Já vimos no blog vários casos de palavras quase idênticas que, por conta de uma letra, acabam assumindo posições e significados absolutamente diferentes na nossa língua. Não é bem o caso de “estada” e “estadia”, que ao longo dos anos assumiram praticamente o mesmo significado.
É mais um caso chato de decoreba: os substantivos quase indistintos querem significar “permanecer”, e para as quais há regra diferenciando o uso, segundo a norma padrão da língua.
Estada: Permanência de uma pessoa em um lugar, hotel, pousada, residência.
Estadia: Segundo o dicionário Aurélio, o tempo de permanência de um navio no porto. Ele também expande para aviões em aeroportos e hangares, automóveis em garagens e estacionamentos, trens etc.
Exs.: A estada de Pedro Álvares Cabral no Brasil foi curta.
A estadia do megapetroleiro no Brasil foi de apenas dez dias.
Referências: Dicionário de dificuldades da Língua Portuguesa; Cegalla, D.P, Lexikon editora 2013; Novo Dicionário Aurélio.